+1 vote

En Europe, très peu de chaînes de télévision offrent la possibilité de regarder un film dans la langue originale (généralement l'anglais). Pourquoi ça ? Est-ce plus cher pour eux de donner cette option ?

par dans Divertissement et médias

3 Réponses

0 votes

L'hypothèse est que les gens dans le public ne comprendront pas la langue originale, alors ils la doublent. (J'ai toujours pensé que les sous-titres étaient OK).

par
0 votes

Le doublage me dérange généralement plus que les sous-titres.

Mais oui, bien que les détails varient en fonction de la façon dont vous recevez l'émission, il existe certaines sortes de ressources (peut-être les coûts de licence, la capacité de données, l'espace de stockage, le temps de diffusion, le temps de cinéma, etc.) utilisées pour fournir plus d'une version de celui-ci.

par
0 votes

J'aime les sous-titres comme on entend la langue et ensuite le sens dans sa propre langue. Bon pour apprendre quelques mots.
Une chose que je n'aime pas, c'est que les sous-titres sont parfois de la même couleur que la scène à l'écran, ce qui efface ce méga dans les sous-titres.
La plupart utilisent des sous-titres blancs, mais le même problème se fond dans la couleur de la scène.

par